?O projeto de tradução do Slackbasics, livro de documentação sobre Slackware Linux escrito por Daniël de Kok, para português do Brasil já dispõe de uma prévia do material para download na página do projeto.
Os trabalhos estão na reta final (mai
?Foi anunciada a segunda versão de atualização do ambiente desktop GNOME 2.24. Como em toda versão de atualização, não há de fato novos recursos, mas apenas correções de falhas importantes, atualização de documentação e melhorias na traduç
?Segue a tradução do anúncio de lançamento do openSUSE 11.1 RC1: “O projeto openSUSE está feliz em anunciar o lançamento do openSUSE 11.1 RC 1. Se tudo ocorrer bem, este será o último lançamento antes da versão final do 11.1 a ser lançada
?O projeto Arch Linux Brasil está atrás de novos desenvolvedores e você pode ser um deles!
Tarefas:
* Ajudar a fomentar o Arch no Brasil
* Participar das discussões e decisões do projeto
* Trabalhar com os outros desenvolvedores, e a própria comunid
?Nesse artigo relato minha primeira impressão do Virtaal, uma nova ferramenta de tradução de software. O aplicativo possui uma série de diferenciais, como a otimização para uso com o teclado, o suporte a vários tipos de arquivo de tradução, e o c
Não pode chamar de AppleStore, então a criatividade faz com que a nova Premium Reseller brasileira se chame myStore. Gostou do nome? Eu não, mas tem um serviço deles que tem o nome perfeito “weFix”, que na tradução livre é “A gent
O dia começou com uma apresentação do Dinis Cruz, que nos apresentou a agenda do dia, e a organização que estava prevista para o mesmo.
Depois tivemos o David Meucci, da OWASP Itália, sobre o “OWASP Testing Guide – version 3”. Este
Por vezes julgamos que um livro sem direitos de autor não deverá ser grande coisa, mas há vários exemplos que contradizem tal coisa como é o caso do Kunstformen der Natur de Ernst Haeckel (só tem um defeito a dimensão), onde podemos observar entre
?O US-Cert publicou um documento entitulado “Cyber Security Tip ST05-017: Cybersecurity for Electronic Devices”, referente ao uso de equipamentos eletrônicos como meio de comunicação e armazenamento de informações pessoais. O que as pesso
Esta noite, consegui finalmente criar o pacote de idioma pt-PT (Português Europeu) para a última versão estável do Icecat. Fiz checkout ao repositório de idiomas do Firefox (instruções aqui) e apenas alterei o nome do browser. Depois, compilei o br
?GNOME 2.24 será lançado nesta quarta-feira e, a exemplo dos últimos lançamentos, está com a interface 100% traduzida. Apenas cinco idiomas contarão com a interface completamente traduzida para o lançamento 2.24.0. Agora, estamos acompanhando os pa
?Fiz a instação a partir do LiveCD do Ubuntu 8.10 Intrepid Ibex Alpha 6 e resolvi postar as principais e interessantes novidades que notei. Algumas coisas ainda estão em inglês, estamos trabalhando nisso! Leia minhas impressões no link de referência
Como estou precisando fazer algumas aterações em bancos de dados MySQL, comecei a fazer tudo manualmente (justamente por não saber fazer as devidas alterações do modo mais fácil), como não me contentei em alterar cerca de 3.000 registros de uma tab
?O Launchpad agora disponibilizou a tradução da versão 8.10 (intrepid) do Ubuntu para todos os idiomas, inclusive o nosso pt-br.
Recomendo que os colaboradores não traduzam módulos do upstream (GNOME, XFCE, KDE, etc.) no Rosetta (ferramenta de traduÃ
Está na praça a versão 4.1.1 do primeiro plugin brasileiro e em português e quem sabe, o mais utilizado da Blogosfera Brazuca, presente no repositório oficial da Wordpress.
A nova versão do WP-HOTWords trás alguns acertos pequenos que foram causado
?O lançamento do GNOME 2.24 está previsto para daqui a duas semanas, e essa versão deverá trazer uma série de melhorias na tradução para nosso idioma. Enquanto a equipe brasileira de tradução do GNOME faz os últimos acertos e completa as últi
Quando descobri a ficção cientÃfica - era ainda um pré-adolescente - havia um autor de quem gostava muito: Clifford D. Simak. Não era grande espingarda a escrever, a tradução também não ajudava, mas tinha uma imaginação prodigiosa e sabia muito
?Curso bastante didático, com muitas ilustrações, abordando os principais tópicos do desktop ubuntu 8.04 e seus aplicativos mais comuns: efeitos no desktop, office, multimÃdia e muito mais.
Este trabalho é uma tradução livre do curso Ubuntu Deskt
?Para surpresa de todos, já temos um dos ambientes gráficos do PCLinuxOS em pt_BR! Durante os testes com as imagens *.ISO dos diversos sabores do PCLinuxOS, foi percebida na SAM Linux Desktop (versão customizada do PCLinuxOS com ambiente gráfico XFCE)
?Como a tradução oficial do sistema de comércio eletrônico Magento atualmente não está em 100%, utilizei uma base do excelente Fórum, feita pelo Pedro Teixeira Ferraz, incluà algumas correções e o diretório ?template? (que aparentemente ningué